por Sulamita Esteliam
O termo tchutchuca, ao que parece, é o adjetivo número um da campanha eleitoral, que oficialmente só começou no último 15 de agosto. E foi dois dias depois que, logo o Coisa-ruim, deu o mote que o define na disputa de voto: “tchutchuca do Centrão”.
Jornalistas estrangeiros, caiu na rede, estariam quebrando a cabeça para definir ou traduzir para seus idiomas-pátrios o significado de “tchutchuca”; porque Centrão todo mundo sabe o que é. O significado.com.br traduz assim:
Infelizmente, como quase toda música do gênero, moralismo à parte, é extremamente sexualizada, beira a pornografia e, sim, é principalmente machista. Aliado ao preconceito de tudo que vem do Zé e da Maria Povinho, o funk não escapa, embora seja ritmo contagiante, parte da cultura carioca.
Assim, “tchutchuca” , largamente utilizado a partir do sucesso do grupo Bonde do Tigrão, passou a ser usado de forma pejorativa para definir mulheres funkeiras como expressão de vulgaridade.
Cá pra nós, o apelido vem a calhar, nos dois sentidos, para o nominado, e a Carol Cospe Fogo o inclui com destaque na galeria dos presidenciáveis. Sou grata.
Créditos para o Wilker Leão, youtuber de Brasilia, que arriscou pele e pescoço, mas colou a alcunha do ser que desgoverna o Brasil; que perdeu as estribeiras, o agrediu e tentou capturar o celular do rapaz.
Chilique dos grandes, que fez o deboche colar como chicletes, internacionalmente. Reproduzo as versões na imprensa mundo afora ao pé da postagem.
Aliás, o colega Renato Rovai, editor da Fórum, doutor em Comunicação e blogueiro progressista, traduz, na real, o que, no caso, significa “tchutchuca do Centrão”. Compartilho a repostagem que fiz lá no Instagram:
A propósito, a Fórum, copilou algumas tentativas de tradução da expressão da vez, e “da hora” em pernambucanês:
The Whashington Pos/EUA: “The darling of a pork-barrel faction in Congress” ou algo como “queridinho de um grupo clientelista do Congresso”.
La Nación/Argentina: “Perrita del Centrao” ou “cadelinha do Centrão”.
Der Spiegel/revista alemã: “liebling politischer hinterwäldler”, ou “queridinho dos políticos interioranos” , talvez provincianos”.
Huanqiu/jornal chinês: ?? em mandarin, na traduçao do Global Times para o português como “queridinho dos congressistas envolvidos na alocação de verbas”.
Remore, ou assista se não viu, o episódio que colou na testa do Coisa-ruim o epíteto “tchutchuca do Centrão”: